07-05-2003, 05:10 PM | #41 (permalink) |
Psycho
Location: Sinaloa, Mexico
|
Quinciniera? Is that what you were trying to put? I don't know if I spelled it right, but it's a party that families throw for their daughters when they turn fifteen. Guys can have one also, except at the end its "ero."
Concerning Stiltzkin's definitions, that is pretty much what I know those words to mean. Another phrase is "deja de joder," which is like saying stop bothering me, but pissed off. Cabron is also like smartass, it's a very light insult. One time I saw these girls fighting, and they were calling each other "putas", it was pretty badass.
__________________
...I'm that cat by the bar toasting to the good life... |
07-09-2003, 02:31 PM | #43 (permalink) |
Crazy
Location: KY
|
I lived in guatemala for some time and it seems to me that spanish slang varies significantly from country to country.
Examples: kid patojo-Guat chamaco-mexico pig(digusting person) coche-guat asqueroso-most other countries money pisto-guat ficha-mex From what I understand pisto means chicken shit in some other countries. Donde trabajo hay muchos hispanohablantes. Estoy haciendo hincapie en aprender los coloquilismos de otros lugares. |
07-10-2003, 01:30 AM | #44 (permalink) |
Crazy
Location: Canada
|
be careful spanish slang varies ALOT more so than english (fewer english variations)
for example papaya(same word) the fruit means cunt for cubans, thus other spanish speaker need to be careful when ordering paparya juice at a store down in places like florida(can literally get u killed) the word for loaf (like loaf of bread) means dick to some maje slang for man in llike "hey man whats up" is considered a large insult to some and so on and so on. all i can say is be very careful |
03-11-2005, 05:59 PM | #50 (permalink) |
Banned
Location: Belo Horizonte - Minas Gerais
|
could someone from toluca-mexico e-mail me or post the meaning of cabron in here?? i was once called one and i've read it means bad things, such as bastard or shitass or shithead... but the guy didn't seemed to be swearing at me... so i'd be glad if someone could help
------------------ algum mexicano de toluca pode me falar o que e cabron? |
03-11-2005, 06:16 PM | #52 (permalink) | |
Insane
|
Quote:
|
|
03-12-2005, 09:35 AM | #53 (permalink) |
Banned
Location: Belo Horizonte - Minas Gerais
|
right... but could it be used in a pal situation?? like, sometimes i yell at my friends things such as son of a bitch(filho da puta em portugês) but i don't mean to offend him, in a friendly tune we can say that kind of thing, can cabrón be used like that?
|
05-10-2005, 09:12 AM | #55 (permalink) | |
Upright
|
Quote:
|
|
05-10-2005, 09:19 AM | #56 (permalink) | |
Upright
|
Quote:
Son bien chingon....should actually be 'chingones' and means you guys kick ass loosely translated. todo de estos groseriria, bueycitos! Todas de estas groserias = all of these bad words. Bueycitos = Morons, dumbfucks, idiots etc. |
|
05-10-2005, 09:24 AM | #57 (permalink) | |
Upright
|
Quote:
algum mexicano de toluca pode me falar o que e cabron? This statement can be grossly mistranslated in spanish as could a mexican from toluca f*ck me or what m-fer? in spanish Follar which is very close to your falar, means to have intercourse. |
|
05-10-2005, 09:28 AM | #58 (permalink) | |
Upright
|
Quote:
|
|
01-20-2006, 12:01 PM | #60 (permalink) |
Upright
|
I'm new to this board. Being from San Antonio, I think I may be familiar with a wee bit of slang. Metiche is definitely someone who gets in the middle of your business. Cabron being a goat is usually reserved for someone with the bad qualities of said goat or worse. Culero Is an asshole but when I was a kid we would say "Kookaid" or "cool arrow" so our parents wouldn't beat our asses.
Jeelbear As they say in my country: "What the fuck?" Last edited by jeelbear; 01-20-2006 at 12:02 PM.. Reason: misspelling |
02-16-2006, 04:43 PM | #61 (permalink) |
Upright
|
im assuming you can already read spanish. I live in Mexico and this site has been my lifesaver at least a zillion times:
http://www.jergasdehablahispana.org/ everyone will think you're pretty damn cool if you memorize everything in there. |
02-21-2006, 01:25 PM | #62 (permalink) | |||||
Upright
|
My english is not that good, well it is, but i have an accent. I'm originally from Madrid but moved to Mexico. So i learn from the Catillian insults and the Mexican, and now i moved to USA and do translations. Something you guys have to remember, gringos <=== sorry, no disrespect it just sounds funny is that i guess you can call these insults slang but not really.
In spanish they are called insultos (insults) or maldiciones, the second term should be said "mal diccion" (wrong diction) since the term that is said "huey" should be "buey." Metiche, is a noisy person, all the other terms you've heard "someone that gets in your business" are just terms that are associated with a noisy person. Buey these days is more a "these days" thing, ever since the late 90's with the revolution of spanish cinema, and different anglo-mexican relations the term has changed into something "cool" to say "hay buey tire la pluma" (oh damn i dropped the pen) or "no me digas buey" (don'te tell me dude) or if it's said with empashish on buey as if saying hu'ey, then it means "don't call me moron", "Buey!" by itself (idiot). Notice althought the same word is used the trasnlation is different because there won't be an exact literal translation which is one of the reasons why translated texts will lose some of its true essence. Quote:
Quote:
Quote:
1) I am a mother fucker (as in badass) 2) i am a mother fucker (as in an asshole) So in reality cabron has to be translated according to the context in which it was said. "Cabron" by itslef said to someone who is driving bad, most likely will translated as "Idiot/Asshole/Stupid." Or you can say "Oye cabron vamos a la fiesta" and will mean "hey ugly face [or prefered insult] let's go to the party" Quote:
Quote:
Yes you spelled it wrong and also, it is not one word but two. "way" meaning "Buey/huey" which i already explained and the "B" is also misheard, i am pretty sure is "si" it would help if you could provide the sentence you heard it with. But i am sure it is "si huey" "yes dude" or "yes moron" etc etc. The difference between spanish and english is that english is spoken with a lot of air in the mouth as if blowing a baloon or smoking, whereas spanish is spoken with the teeth and paladar more. You can see those distinctions perfectly in the english word "Whole" versus the spanish word "Comida" (food) notice what our mouth and throat does. Also some spanish speakers speak it pretty fast you it is possible to mistake 2 words as one. P.S The word "chingar" is a beautiful spanish word, that changed from insult to verb, ect. |
|||||
11-05-2006, 09:10 PM | #63 (permalink) |
Upright
|
Guey
I grew up speaking both languages (Spanish from Mexico), and in my family, the word "guey" doesn't have a literal translation, but if I had to give it one, I would probably say that it means something like "dude" or "man", or something generally associated with a word you would generically use to call your friends. Por ejemplo: "Que onda, guey?" It's probably not a good idea to use it with someone you don't know, though. It's not formal at all.
|
04-11-2007, 12:23 PM | #64 (permalink) |
Upright
|
mexican slang
I am desperate to get a translation of the following:
"chula te voy a dar" which I am told is Mexican slang - some kind of compliment. I only have one week to find out what this means and surprise my mexican friend. Any suggestions? Alisha x |
04-11-2007, 07:53 PM | #65 (permalink) |
The Reforms
Location: Rarely, if ever, here or there, but always in transition
|
Well, it depends on the contextual usage.
Did your friend perhaps say this before; if so, she most likely is teasingly complimenting you by calling you a "chula", which means a cute/pretty girl. "chula te voy a dar" is a retort that basically can be interpreted as saying "I'll give you 'cute'". Hope this helps ~Jets
__________________
As human beings, our greatness lies not so much in being able to remake the world (that is the myth of the Atomic Age) as in being able to remake ourselves. —Mohandas K. Gandhi |
04-13-2007, 06:19 AM | #66 (permalink) |
Upright
|
chula
Thank you Jetstream. It was a guy friend who said it to me. I have been told by someone that it has a different meaning in regular Spanish than it does in Mexican, because it's used as slang, meaning "Lady, I'm going to (rude word) you".
What are your thoughts on this? And what might be a clever and appropriate reply...if you like the guy!!? Many thanks and kind regards, Alisha Last edited by alihandles; 04-13-2007 at 04:36 PM.. Reason: Automerged Doublepost |
07-03-2007, 08:37 AM | #67 (permalink) |
Upright
|
Help with song I heard in Mexico??
Hey all! I was just wondering about this song I heard while in Mexico this past winter. I have no clue how to spell it, but it sounded like "Rack Atak" or something like that! Someone told me it meant I want to have sex with you. Is this true? And how do you spell it??? It was a really catchy tune, so just wondering!
|
07-03-2007, 04:34 PM | #68 (permalink) |
Upright
|
When I was in Cuba one of the staff working at the resort I stayed at taught me a phase that he said meant orgasm but now I know that that's not really what it is
the phrase was "estoy que me bengo" or something like that I'm pretty sure I'm not spelling it right if anyone knows what it means let me know!! it's been bothering me for ages! |
07-14-2007, 08:18 AM | #69 (permalink) | |
Upright
Location: In front of my 'puter
|
Definition of 'Rakata'
Quote:
In the song, rakata means the sound of having good sex, the pounding rhthym. Basically, the songs says, "Si se me pegua, voy a darle... Rakata, Rakata, esta noche voy hacerle... Rakata, Rakata," which basically means "If she gets close, I'm gonna hit it, (Insert favorite sex rhythm sound here). Tonight I'm gonna do her, (Insert favorite sex rhythm sound here)"...... lol I hope this answered your question and clarifies a bit! Last edited by Spl2aYel2; 07-14-2007 at 08:29 AM.. |
|
07-15-2007, 05:13 AM | #70 (permalink) | ||
The Reforms
Location: Rarely, if ever, here or there, but always in transition
|
Quote:
most likely, though I may be wrong in my translation into spanish, the correct conveyance for the phrase would be "Espera hasta que me vengo": "Wait until I come/climax" Hope my arbitrary spanish helped. Quote:
__________________
As human beings, our greatness lies not so much in being able to remake the world (that is the myth of the Atomic Age) as in being able to remake ourselves. —Mohandas K. Gandhi |
||
09-18-2007, 06:07 PM | #72 (permalink) |
let me be clear
Location: Waddy Peytona
|
"mano y mano" ?
You often hear the expression "mano y mano" on movies & TV when folks are a fixin' to fight. <- ease up there little smiley dude!
I always thought "mano y mano" = "hand to hand". It always makes me happy when tough guys want to hold hands ...but it does sound a little like "man to man". Which is it? Are they confusing with "mono y mono" (1 to 1)? Last edited by ottopilot; 09-18-2007 at 06:09 PM.. |
09-18-2007, 06:54 PM | #73 (permalink) |
...is a comical chap
Location: Where morons reign supreme
|
Wow. I'm taking Spanish right now and for some reason we haven't learned these phrases in the class
__________________
"They say that patriotism is the last refuge to which a scoundrel clings; steal a little and they throw you in jail, steal a lot and they make you king" Formerly Medusa |
04-27-2009, 12:47 PM | #74 (permalink) |
Upright
|
All ya'll r 2 fucking funny fucking gringos queriendo aperender el hablado hispano é latino callejero
i like the fact that u want to learn our slang though im a mexicano living in california the city of lost angels i might be able to help out seeing as i have friends from all kinds of places ---------- Post added at 12:28 PM ---------- Previous post was at 12:24 PM ---------- papadonna : handsome man, but can also mean fag or quirelike depends om how you phrase it, you're bassically calling someone a male madonna ---------- Post added at 12:47 PM ---------- Previous post was at 12:28 PM ---------- the phrase "chula te voy a dar" means girl imma give it to you, as in wants to have sex with you, a clever remark to this woul, be something like "pues si cres poder despertarme las ancias mijo" which means "well if you think you can turn me on" |
Tags |
dictionary, slang, spanish or english |
|
|