Tilted Forum Project Discussion Community  

Go Back   Tilted Forum Project Discussion Community > The Academy > Tilted Knowledge and How-To


 
 
LinkBack Thread Tools
Old 02-19-2006, 10:17 PM   #1 (permalink)
Cosmically Curious
 
onodrim's Avatar
 
Location: Chicago, IL
Need Help With Italian Translation

I have my senior recital coming up this April and I still have some song texts that I can't get a good translation of on my own, so it's time to seek out some help! In particular I'm stuck on this Handel cantata. It's in three movements and I'm pretty sure the texts are only loosely connected from the work I've managed to do. For the most part it seems like it'd be pretty easy, but still I can't figure it out. Also, I only have the words directly from the music so I don't know how the stanzas might break down or I might break apart the words incorrectly, so sorry if that's kinda confusing. So, here are the texts ...

I.
Pastorella vagha bella rendi amore (or rendiamore) per amor; Giovenetta vezzosetta, dona mi cara cor per cor.

II.
Cosi alla bella Nicea Tirsi fedel dicea, quel Tirsi amante, quel Tirsi fedele de tante volto, e tante per sua ninfe condele sparse invan (or maybe sparseinvan) sospiri, e querele distrusse si fratimor, e frasperanza di quella fiera bella che delude la sua costanza, chie de pieta conquest'accenti amorosi e dolenti.

III.
Solo per voi tra mille mille care pupille arde il cor, Deh rispondete, con dolce faville e meno rigor a tanta fe, a tanto amor.

So, hopefully someone out there might know something!
__________________
"The world is so exquisite with so much love and moral depth, that there is no reason to deceive ourselves with pretty stories for which there’s little good evidence. Far better it seems to me, in our vulnerability, is to look death in the eye and to be grateful every day for the brief but magnificent opportunity that life provides"
-Carl Sagan
onodrim is offline  
Old 02-20-2006, 08:26 AM   #2 (permalink)
Non-Rookie
 
NoSoup's Avatar
 
Location: Green Bay, WI
1. Beautiful shepherd vagha you render love (or rendiamore) for amor; Giovenetta vezzosetta, donates me beloved cor for cor.

2. Cosi to the beautiful Nicea dicea Tirsi fedel, that loving Tirsi, that faithful Tirsi de much face, and many for its nymphs condele scattered invan (or maybe sparseinvan) sighs, and complaints destroyed fratimor, and frasperanza of that beautiful fair that disappoints its costanza, chie de pieta conquest' accents hurting lovings and.


3. For you between thousand thousand beloveds pupille the cor only burns, Deh answers, with cake faville and less rigor to a lot fe, a lot amor.



___________________________________________

Alright... I kinda doubt that will help.

Apparently online translation tools still need a bit of work...
__________________
I have an aura of reliability and good judgement.

Just in case you were wondering...
NoSoup is offline  
 

Tags
italian, translation


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT -8. The time now is 04:29 PM.

Tilted Forum Project

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0 PL2
© 2002-2012 Tilted Forum Project

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360