Tilted Forum Project Discussion Community  

Go Back   Tilted Forum Project Discussion Community > The Academy > Tilted Knowledge and How-To


 
 
LinkBack Thread Tools
Old 02-19-2006, 10:17 PM   #1 (permalink)
Cosmically Curious
 
onodrim's Avatar
 
Location: Chicago, IL
Need Help With Italian Translation

I have my senior recital coming up this April and I still have some song texts that I can't get a good translation of on my own, so it's time to seek out some help! In particular I'm stuck on this Handel cantata. It's in three movements and I'm pretty sure the texts are only loosely connected from the work I've managed to do. For the most part it seems like it'd be pretty easy, but still I can't figure it out. Also, I only have the words directly from the music so I don't know how the stanzas might break down or I might break apart the words incorrectly, so sorry if that's kinda confusing. So, here are the texts ...

I.
Pastorella vagha bella rendi amore (or rendiamore) per amor; Giovenetta vezzosetta, dona mi cara cor per cor.

II.
Cosi alla bella Nicea Tirsi fedel dicea, quel Tirsi amante, quel Tirsi fedele de tante volto, e tante per sua ninfe condele sparse invan (or maybe sparseinvan) sospiri, e querele distrusse si fratimor, e frasperanza di quella fiera bella che delude la sua costanza, chie de pieta conquest'accenti amorosi e dolenti.

III.
Solo per voi tra mille mille care pupille arde il cor, Deh rispondete, con dolce faville e meno rigor a tanta fe, a tanto amor.

So, hopefully someone out there might know something!
__________________
"The world is so exquisite with so much love and moral depth, that there is no reason to deceive ourselves with pretty stories for which there’s little good evidence. Far better it seems to me, in our vulnerability, is to look death in the eye and to be grateful every day for the brief but magnificent opportunity that life provides"
-Carl Sagan
onodrim is offline  
Old 02-20-2006, 08:26 AM   #2 (permalink)
Non-Rookie
 
NoSoup's Avatar
 
Location: Green Bay, WI
1. Beautiful shepherd vagha you render love (or rendiamore) for amor; Giovenetta vezzosetta, donates me beloved cor for cor.

2. Cosi to the beautiful Nicea dicea Tirsi fedel, that loving Tirsi, that faithful Tirsi de much face, and many for its nymphs condele scattered invan (or maybe sparseinvan) sighs, and complaints destroyed fratimor, and frasperanza of that beautiful fair that disappoints its costanza, chie de pieta conquest' accents hurting lovings and.


3. For you between thousand thousand beloveds pupille the cor only burns, Deh answers, with cake faville and less rigor to a lot fe, a lot amor.



___________________________________________

Alright... I kinda doubt that will help.

Apparently online translation tools still need a bit of work...
__________________
I have an aura of reliability and good judgement.

Just in case you were wondering...
NoSoup is offline  
 

Tags
italian, translation


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT -8. The time now is 10:03 PM.

Tilted Forum Project

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0 PL2
© 2002-2012 Tilted Forum Project

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40