03-12-2005, 05:48 AM | #1 (permalink) |
The sky calls to us ...
Super Moderator
Location: CT
|
Babelfish has failed. Who speaks German?
I'm trying to make sense of these lyrics. Before translating, I guessed that the first line is something like "welcome to the edge of the razorblade." Babelfish has failed (it's probably misspelled sice I found the transcription on a user-submitted lyrics site. Can anyone help me out?
Willkommen zum ritt auf der rasierklinge Machen wir der gepentischen veranstaltung ein ende Lass uns den fettwanstigen kriegsgewinnlern die Gefrassigen mauler Stopfen Zerreisse den schleier des schweigens Wut und mut heissen die schonen tochter der hoffnung |
03-12-2005, 07:49 AM | #2 (permalink) |
buck fush
Location: Tucson, AZ
|
I speak German, and had gotten the first line translated, then I couldn't figure out what gepentischen and fettwanstigen meant (and neither showed up in the dictionary, so I think you may be right about misspellings). Some Googling came up with the following... It looks accurate to me.
http://www.angelfire.com/pa3/lyrical.../kmfdmeng.html Welcome to the ride on the razor's edge, We make the ending of the eerie vision, Let us stop the potbellied warmonger, The gluttonous jaws, And tear apart the veil of silence, Rage and Courage are the names of the beautiful daughters of Hope.
__________________
be the change you want |
03-12-2005, 03:04 PM | #3 (permalink) |
Insane
|
German is tough for software translators since adjectives and substantives can be combined to form new words. Fettwanstigen for instance is Fett+Wanst(igen), ie fat belly is the new word and -igen is added to make an adjective out of it. In English, fat assed would probably be the preferred choice.
Veranstaltung means arrangement or organization, or maybe even more general such as system. Gespents means ghost, so it could be ghostly or also eerie which maestroxl said. Stopfen means stuff though, not stop. Welcome to the ride on the razor's edge We bring an end to the ghostly system Let us stuff the hungry mouths of the fat assed warmongers (really warprofiters) Tear the veil of silence Rage and courage are the names of hope's beautiful daughers. edit: ok, maestroxl didn't say that.. it was a link. Didn't see it Last edited by gal; 03-12-2005 at 03:07 PM.. |
03-14-2005, 05:45 AM | #4 (permalink) |
Mad Philosopher
Location: Washington, DC
|
Looks right, though I think the second line would be better as "Let's bring an end to the ghostly system." Also, 'gefrassigen mauler' is a bit crasser than just 'hungry mouths'. Perhaps 'ravenous maws' (as far as I can guess off hand, gefrassig is derived ultimately from fressen, which means to eat, but only if you're an animal. Maul refers largely to animal mouths, though it's sometimes used (impolitely) to refer to people).
More on 'gefrässig'. My dictionary says that it means "immoderate, insatiable with respect to eating; full of the desire to eat (essgier). Incidentally, if you're just looking up one word, leo.de is much better than babelfish, since it has a much larger dictionary, and it will give you a range of words instead of just one.
__________________
"Die Deutschen meinen, daß die Kraft sich in Härte und Grausamkeit offenbaren müsse, sie unterwerfen sich dann gerne und mit Bewunderung:[...]. Daß es Kraft giebt in der Milde und Stille, das glauben sie nicht leicht." "The Germans believe that power must reveal itself in hardness and cruelty and then submit themselves gladly and with admiration[...]. They do not believe readily that there is power in meekness and calm." -- Friedrich Nietzsche Last edited by asaris; 03-14-2005 at 08:00 AM.. Reason: Found Dictionary |
Tags |
babelfish, failed, german, speaks |
|
|