Not necessarily. I don't actually know Greek, but it's pretty common for the same word to mean virgin and young woman. So it's probably ambiguous. But given that the belief in the virgin birth goes back to when the theologians actually spoke Greek as a living language, it's probably not a mistranslation.
__________________
"Die Deutschen meinen, daß die Kraft sich in Härte und Grausamkeit offenbaren müsse, sie unterwerfen sich dann gerne und mit Bewunderung:[...]. Daß es Kraft giebt in der Milde und Stille, das glauben sie nicht leicht."
"The Germans believe that power must reveal itself in hardness and cruelty and then submit themselves gladly and with admiration[...]. They do not believe readily that there is power in meekness and calm."
-- Friedrich Nietzsche
|