Well, I had some time to actually sit down and think carefully through it, and it started making sense. I think this is pretty accurate, and I've tried to translate it to the syntax of the time:
The prefect [head of local government] of the department of Loire Inférieure [region]
Following the law passed on March 10, 1899 regulating matters concerned with motor vehicle traffic, particularly section 11:
Given the favourable view of the mining agency. [In 1914 driving licences had to be approved by the mining agency]
Issued to Mr. : Olivaux, __?__ - Joseph - Mathurin Marie
Born at: Mohon[?] (Morbihan), the 5th of April 1882
Permanently resident at: Guérande, St. Michel Road
Certificate of the ability to drive:
Fuel oil-powered automobiles
Functioning under the conditions laid out by the above-mentioned laws.
Hope that helps.
|