Tilted Forum Project Discussion Community

Tilted Forum Project Discussion Community (https://thetfp.com/tfp/)
-   Tilted Knowledge and How-To (https://thetfp.com/tfp/tilted-knowledge-how/)
-   -   French Help!! (https://thetfp.com/tfp/tilted-knowledge-how/49743-french-help.html)

IckUber 03-21-2004 01:42 AM

French Help!!
 
hey, im working on a small paragraph over a movie that i watched in class. I was wondering if any native or fluent speakers could traslate this for me. Im in French 1, in college, and was hoping someone could give me a few pointers on the best way to say what i wrote. Im not here to completley rape you of your knowledge, i would like to learn too, so if anyone wants to give me a few tips, and help me traslated it, i would love it.

EDIT: yes, i know babble fish and those types of programs, but they are inacurate, and make the wordings look like a 2 year old.


"La Haine, after looking it up on the internet I realized that it means hatred or the hate. I thought this was a fitting title because of all the violence and hatred for different groups, police, the skinheads, and common people. I enjoyed friendship of the 3 main characters. I enjoyed their humor. This movie was dark, and showed a lot of hate. The end was sad, but made a good point. Overall I enjoyed it very much. "

cowudders14 03-21-2004 07:14 AM

You are going to end up with "la haine" after looking it up I realised it meant "la haine". You may want to rephrase it to say something like "After looking up the verb (or phrase) "La haine", I realised it means severe bad feeling or something similar - I'm not sure how you want to write it, without ending up with something recursive. The english equivalent sentence would be "I looked up hatred on the internet and found it meant hatred" - it doesn't sound very good! Have a think about how it may be better to phrase it and I'll come back and help you translate. I'm English, but speak French fairly well.

Supple Cow 03-21-2004 10:15 AM

I'm not sure you're in the market for a whole new approach, but I would recommend it for future assignments... the problems you run into (like the one that cowudders mentioned) usually come from trying to say things in English and then translate them into French. Unfortunately, that's not how languages work. Stuff always gets lost in the translation. A better approach might be to keep a list of over-arching themes/topics that you want to talk about (something like: the significance of 'la haine' in the story, differences between people, characters, humor, the moral of the story) and then attack each topic by coming up with something to say about it in French. They're not expecting you to know how to say things perfectly in French; they are expecting you to use the French that you've learned in class. So use the vocabulary that you know from the practice conversations you have in class (which I presume most French teachers still require of their students) and apply it to those themes/topics.

Hope this helps. Good luck!

saltfish 03-21-2004 10:20 AM

Honestly, in order to use Babelfish correctly, you need to know how french sentences are worded, moreso how the words are places in the sentence.

I know from Spanish that, "Yo Tengo una boligrafo." mean in english, "I have a ballpoint pen." Though, it is more complex than this. It is more like, "I myself have a ballpoint pen." I know that this is a small, non-complex example, but it shows my point. You must know how the sentences are worded to get the full effect of Babelfish.

-SF

IckUber 03-21-2004 11:41 PM

Well if i could just get this translated.


La Haine was a good movie. I enjoyed the dark theme of it. The three main characters were really intresting, they were also funny, i enjoyed their friendship. I thought that the hatred in this movie was well expressed through the skinheads, currupt police, and the ending. The ending was sad but I think it made a good point about the pettyness of hatred for others. I still enjoyed the movie.

rsl12 03-22-2004 11:16 AM

This is like the 3rd or 4th time IckUber has asked tfp for a translation of his french homework. Mind you, not homework HELP, but the actual full translation.

IckUber 03-22-2004 12:30 PM

so.

Supple Cow 03-22-2004 02:54 PM

Oh man, IckUber. I thought that name sounded familiar. It WAS you who was asking for help back when I was rookie!

IckUber 03-22-2004 05:33 PM

le sigh, how about a little help please?

IckUber 03-22-2004 06:31 PM

ok so i had a friend help me write this, he has been in french for years, i am afraid its either not good enough, or its too good, if you catch my drift.


La Haine était un bon film. J'ai apprécié le thème foncé de lui. Les trois caractères principaux étaient vraiment intéressants, ils étaient également drôles, j'ai apprécié leur amitié. J'ai pensé que la haine dans ce film a été bien exprimée par les skinheads, police corrompue, et la fin. La fin était triste mais je pense qu'elle a fait un point positif ausujet du pettiness de la haine pour d'autres. J'appréciais toujours le film.

goddfather40 03-22-2004 10:19 PM

Pettiness is still in that translated passage man. That is not french. Use something like 'sans importance' or 'frivole' (frivolous).

Maybe say:
La fin était triste mais je pense qu'elle a fait un point positif ausujet de l'idee frivole de la haine pour d'autres.

rsl12 03-23-2004 10:30 AM

IckUber--your french is pretty good. Why do you keep asking for other people to do your french homework? That translation you just posted is word-for-word what you get when you stick your english passage you posted above into babelfish.

Bob Biter 03-23-2004 04:28 PM

The translation you posted is the result of automatic, computer-assisted translation, which is not good. This method only works when you want to check out specific words or very short passages. Anything beyond that gets too "word-for-word" and usually doesn't take the context into account. My native language is French and I've studied and worked in translation, but since I'm also a teacher now my desire to see you work it out by yourself prevails.

You might want to check out other possible translations for:

- theme fonce
- caracteres principaux
- pettiness (not even translated)

(I'm aware that there are no accents, but I'm using a Japanese computer with no French options... sorry).

The rest is pretty decent for a level 1 French student. BTW, I loved "La Haine".

kulrblind 03-24-2004 05:35 AM

IckUber:
I think you're generally on the right track, though there are a few english-isms in your sentence structure, which bring about the "direct translation" feel of the paragraph (as already pointed out by Bob Biter)... such as the film being spoken about in the past tense. Sure, it "was" a good film...but it still is, right? So, basically you want to say that you watched it, and you like it. Not that it was a good film (leading someone to wonder whether it still is).

Unless, of course, you're supposed to construct the entire paragraph in the passé simple tense. In which case, nevermind what I've said :)

Gortexfogg 03-26-2004 10:17 PM

One tip of advice:
When you have to write something in French, never ever write it in English first. You'll only trouble yourself more trying to translate it. Write it in what French you know and it will be much easier and you'll get better and better at it.

Orodinn 03-31-2004 05:10 AM

Quote:

Originally posted by IckUber
ok so i had a friend help me write this, he has been in french for years, i am afraid its either not good enough, or its too good, if you catch my drift.


La Haine était un bon film. J'ai apprécié le thème foncé de lui. Les trois caractères principaux étaient vraiment intéressants, ils étaient également drôles, j'ai apprécié leur amitié. J'ai pensé que la haine dans ce film a été bien exprimée par les skinheads, police corrompue, et la fin. La fin était triste mais je pense qu'elle a fait un point positif ausujet du pettiness de la haine pour d'autres. J'appréciais toujours le film.

1. "foncé" can only be said about colors. In this case, the word youre looking for is "sombre": "J'y ai apprécié le thème sombre du film."

2. Characters = "personnages", not "caractères": Les trois personnages principaux étaient vraiment..."

The rest is acceptable. Find another word for pettiness. Theres no direct translation for it in the french language. "futilité" is a close enough translation though.

French is actually my first language. English is my second. Heh, Ive actually learned english through video games and the internet!


All times are GMT -8. The time now is 09:06 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0 PL2
© 2002-2012 Tilted Forum Project


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360