Tilted Forum Project Discussion Community

Tilted Forum Project Discussion Community (https://thetfp.com/tfp/)
-   Tilted Knowledge and How-To (https://thetfp.com/tfp/tilted-knowledge-how/)
-   -   Welsh translation? (https://thetfp.com/tfp/tilted-knowledge-how/149246-welsh-translation.html)

Sue 07-07-2009 07:09 PM

Welsh translation?
 
I'm trying to help my BF out. He is getting a custom-made sword, and he wants this engraved on the blade in Welsh:

"Behold the pale horse. The man who sat on him was Death, and Hell followed with him."


He's not satisfied with online translators, so I'm hoping a real person may be able to help? Anyone here KNOW Welsh?

Please and Thank You in advance :)

Plan9 07-07-2009 07:15 PM

TFP user PonyPotato could probably handle that.

Teufel Hunden 07-07-2009 07:15 PM

<---- Sue's BF here.

The above quote is from Revelation 6.8

The problem with the online translators is they translate the words individually, so the sentence structure ends up being completely incorrect. I've searched high and low and can't find a reliable website of the bible itself.

Thanks for everyone's help in advance! :D

highthief 07-08-2009 02:38 AM

You might look for a Welsh translation of the bible - either online or hard copy - if you know the Chapter and verse.

Baraka_Guru 07-08-2009 03:07 AM

Quote:

Originally Posted by highthief (Post 2665377)
You might look for a Welsh translation of the bible - either online or hard copy - if you know the Chapter and verse.

Y Beibl Cysegr-lan

PonyPotato 07-08-2009 04:07 AM

Baraka, that would help if you could really read the print of Revelation 6. Also, that bible doesn't translate to the exact phrase they're looking for - its Revelation 6:8 has no clear mention of a horse, but mentions the phrase "fourth" or "four" twice, which is unusual if you look at possible English translations. I don't think it's what they're looking for.

I have asked a few family members to give you a good translation. Hopefully I'll be able to get one to you in a day or so.

Sue 07-08-2009 05:28 AM

Quote:

Originally Posted by highthief (Post 2665377)
You might look for a Welsh translation of the bible - either online or hard copy - if you know the Chapter and verse.

Been there, done that, didn't work. ;)

---------- Post added at 07:28 AM ---------- Previous post was at 07:27 AM ----------

Quote:

Originally Posted by Baraka_Guru (Post 2665385)

Thanks, but that's already been tried :)

---------- Post added at 07:28 AM ---------- Previous post was at 07:28 AM ----------

Quote:

Originally Posted by PonyPotato (Post 2665393)
Baraka, that would help if you could really read the print of Revelation 6. Also, that bible doesn't translate to the exact phrase they're looking for - its Revelation 6:8 has no clear mention of a horse, but mentions the phrase "fourth" or "four" twice, which is unusual if you look at possible English translations. I don't think it's what they're looking for.

I have asked a few family members to give you a good translation. Hopefully I'll be able to get one to you in a day or so.

Thank you so much :)

Teufel Hunden 07-08-2009 04:13 PM

Quote:

Originally Posted by PonyPotato (Post 2665393)
Baraka, that would help if you could really read the print of Revelation 6. Also, that bible doesn't translate to the exact phrase they're looking for - its Revelation 6:8 has no clear mention of a horse, but mentions the phrase "fourth" or "four" twice, which is unusual if you look at possible English translations. I don't think it's what they're looking for.

I have asked a few family members to give you a good translation. Hopefully I'll be able to get one to you in a day or so.

Thanks very much. :D I thought originally that getting a biblical phrase translated to Welsh would be easy, but nearly 2.5 hours of searching last night netted absolutely nothing. Though i do know the Welsh world for Revelation now, so i guess it wasn't a total loss. :lol:

PonyPotato 07-08-2009 04:41 PM

"Edrych y ceffyl llwyd. Y gŵr a eisteddodd arno fe oedd marwolaeth, a uffern dilynodd gyda fe."

Note: My mother is from South Wales and her version of man "gŵr" usually translates as "husband," so you might want to use "dyn" which is the dictionary's translation of man. But this is how she would be comfortable saying the phrase and being understood.

Hope this helps! I can also post in a Welsh language community on LJ and ask them, they're always good at translations but there are always multiple versions and opinions!

Sue 07-08-2009 07:40 PM

Pony, thanks so much! :)

Teufel Hunden 07-08-2009 08:00 PM

Quote:

Originally Posted by PonyPotato (Post 2665775)
"Edrych y ceffyl llwyd. Y gŵr a eisteddodd arno fe oedd marwolaeth, a uffern dilynodd gyda fe."

Note: My mother is from South Wales and her version of man "gŵr" usually translates as "husband," so you might want to use "dyn" which is the dictionary's translation of man. But this is how she would be comfortable saying the phrase and being understood.

Hope this helps! I can also post in a Welsh language community on LJ and ask them, they're always good at translations but there are always multiple versions and opinions!


Thanks a bunch!

Don't worry about second opinions, but i appreciate the offer. As long as it generally means what i wanted and not, "The pink bunnies ride dead horses to hell" I'm happy. :lol:

Punk.of.Ages 07-08-2009 08:03 PM

I just want to say that's a really rad verse to engrave on your sword. :thumbsup:

Martian 07-08-2009 08:16 PM

Don't underestimate pink bunnies. They can be terrifying.

Teufel Hunden 07-08-2009 09:26 PM

Quote:

Originally Posted by Punk.of.Ages (Post 2665859)
I just want to say that's a really rad verse to engrave on your sword. :thumbsup:

Thanks! :D

I think it'll look awesome when it's finished too. I think the text will take up nearly the entire length of the fuller. Here's what it's going to look like:

This same wire grip

http://farm3.static.flickr.com/2518/...7d980e9f_o.jpg

With this rampant lion coin in the pommel.

http://farm3.static.flickr.com/2462/...eea7732f_o.jpg


Coincidentally, that coin is nearly identical to my family's coat of arms. I chose Welsh for the etching because i have a ton of heritage there. :D


It's being made by a guy in Scotland on the Isle of Skye. Should be ready in just under two months.

spindles 07-08-2009 10:08 PM

Quote:

Originally Posted by Martian (Post 2665865)
Don't underestimate pink bunnies. They can be terrifying.

As long as you have a holy hand grenade and can count to three you'll be fine.

Zeraph 07-09-2009 09:34 AM

You should get it in English since that's what you speak. :)

I've never understood the obsession of tattoos and whatnot in languages that you can't speak at all.

Hektore 07-09-2009 10:24 AM

Quote:

Originally Posted by Zeraph (Post 2666077)
You should get it in English since that's what you speak. :)

I've never understood the obsession of tattoos and whatnot in languages that you can't speak at all.

Quote:

Originally Posted by Teufel Hunden (Post 2665892)
Coincidentally, that coin is nearly identical to my family's coat of arms. I chose Welsh for the etching because i have a ton of heritage there. :D

I would also say it's ok to go with the original language something was written in, particularly when it doesn't translate well into the language you speak.

Although I agree with you when it's for pure vanity.

highthief 07-09-2009 11:45 AM

Quote:

Originally Posted by Hektore (Post 2666104)
I would also say it's ok to go with the original language something was written in, particularly when it doesn't translate well into the language you speak.

What Aramaic? Greek? Hebrew? That's the language of the bible!

Teufel Hunden 07-09-2009 03:40 PM

Quote:

Originally Posted by Zeraph (Post 2666077)
You should get it in English since that's what you speak. :)

I've never understood the obsession of tattoos and whatnot in languages that you can't speak at all.


Well i actually do speak Welsh, just basic, and not well enough to translate complex sentences yet. A year from now I'll be able to, but the sword couldn't wait for a year since my turn on the waiting list came up now. But thanks for likening my sword to a cheesy tattoo. :thumbsup:

Zeraph 07-10-2009 09:57 AM

Quote:

Originally Posted by Teufel Hunden (Post 2666367)
Well i actually do speak Welsh, just basic, and not well enough to translate complex sentences yet. A year from now I'll be able to, but the sword couldn't wait for a year since my turn on the waiting list came up now. But thanks for likening my sword to a cheesy tattoo. :thumbsup:

NP :thumbsup:

But that's good. If you're learning the language that's a whole nother story.

Teufel Hunden 07-10-2009 03:46 PM

Quote:

Originally Posted by Zeraph (Post 2666664)
NP :thumbsup:

But that's good. If you're learning the language that's a whole nother story.

I'm glad you approve, after assuming before knowing the details. Next time maybe ask before trying to derail someone's thread. ;)

Zeraph 07-11-2009 10:18 AM

Quote:

Originally Posted by Teufel Hunden (Post 2666845)
I'm glad you approve, after assuming before knowing the details. Next time maybe ask before trying to derail someone's thread. ;)

Woh there boy, I made a friendly suggestion and then a generalized comment. And if its in the same subject, its not derailing. No need to call me an ass. :no:

Sue 07-11-2009 11:52 AM

Well, I think we got what we needed out of this thread. :D Nothing to see here, move along :D

highthief 07-11-2009 12:42 PM

The BBC hosts a "learn Welsh" message board if you'd like any other translations:

BBC - MESSAGE BOARDS - Wales Education & Learning - Homepage

Teufel Hunden 07-11-2009 04:07 PM

Quote:

Originally Posted by highthief (Post 2667255)
The BBC hosts a "learn Welsh" message board if you'd like any other translations:

BBC - MESSAGE BOARDS - Wales Education & Learning - Homepage


Awesome stuff. :thumbsup: I'll check it out.

thingstodo 07-12-2009 03:10 AM

Check out this book - it's really odd!! The line was used in it about a Norse warrior and there is even a hill in England with a huge white horse on the side still there to this day about the battle when the dude that rode the white horse was killed.

Here's something on the book, author, etc.:

The Last Kingdom is the first book in The Saxon Stories series by Bernard Cornwell. The series follows the wars between King Alfred the Great and the Danes or Vikings. The Last Kingdom focuses on Uhtred's upbringing and early adulthood. The book begins when Uhtred marches with his father to war against the Danes at the age of ten. He links his destiny to the Sceadugenga or "Shadow-Walkers".

Xerxys 07-12-2009 12:23 PM

Quote:

Originally Posted by Sue (Post 2667230)
Well, I think we got what we needed out of this thread. :D Nothing to see here, move along :D

Well, seeing as you've got what YOU want, You always do this. Just come in, use me, abuse me, then leave. What about US, what about OUR needs? What about OUR feelings?!?!

Answer me now!!

What does: Teg yw edrych tuag adref. mean? :confused:

Sue 07-12-2009 12:24 PM

Quote:

Originally Posted by Xerxys (Post 2667792)
Well, seeing as you've got what YOU want, You always do this. Just come in, use me, abuse me, then leave. What about US, what about OUR needs? What about OUR feelings?!?!

Answer me now!!

What does: Teg yw edrych tuag adref. mean? :confused:

:lol:

It means always look homeward :)

Xerxys 07-12-2009 12:28 PM

Thanks. :)

Anormalguy 07-14-2009 11:58 AM

If you're of Welsh heritage, & the saying is going to be in Welsh (Gaelic?), why not use the Welsh Gryphon on the pommel?

PonyPotato 07-14-2009 12:05 PM

DRAGON. THE SYMBOL FOR WALES IS A DRAGON.

/roar

(it's on the flag)

apeman 07-14-2009 03:08 PM

Quote:

What does: Teg yw edrych tuag adref. mean?
I'm not a fluent speaker or anything, but from what I remember ...
Teg = fair
yw = is
edrych = to look
adref = home

so wouldn't it be something like:
Fair it is to look homeward

or is it one of those occassions when the literal translation isn't right?

Teufel Hunden 07-14-2009 03:49 PM

Quote:

Originally Posted by Anormalguy (Post 2669273)
If you're of Welsh heritage, & the saying is going to be in Welsh (Gaelic?), why not use the Welsh Gryphon on the pommel?

Because I'm using my family coat of arms instead, which is also of Welsh origin. ;)

---------- Post added at 05:49 PM ---------- Previous post was at 05:42 PM ----------

Quote:

Originally Posted by apeman (Post 2669371)
I'm not a fluent speaker or anything, but from what I remember ...
Teg = fair
yw = is
edrych = to look
adref = home

so wouldn't it be something like:
Fair it is to look homeward

or is it one of those occassions when the literal translation isn't right?

That's why i had to ask for help translating my bible quote. :D Translating word for word to English hardly ever works, and is the difficult part of accurate translation. Hell, just look at the differences between English and Spanish even... taking a line straight out of a Spanish newspaper and translating it one word at a time wouldn't make much sense to us in English.

Sue 07-14-2009 04:25 PM

Quote:

Originally Posted by apeman (Post 2669371)
I'm not a fluent speaker or anything, but from what I remember ...
Teg = fair
yw = is
edrych = to look
adref = home

so wouldn't it be something like:
Fair it is to look homeward

or is it one of those occassions when the literal translation isn't right?

It's something along those lines from the translation I got "always look homeward." Worked for me :)

apeman 07-15-2009 03:28 AM

I liked "gwyn dy fyd".
gwyn can mean either white or blessed, and fyd (byd) can mean world or being. Anyway, it's equivalent to "fare well".
byd turning into fyd is a soft mutation, which is unique to Celtic languages as far as I know. I have a joke somewhere involving soft mutation - if you forget to do it, you can end up saying something entirely different. And rude.

stevie667 07-16-2009 09:50 AM

This reminds me of when i used to do a module of welsh at university. I'm going to go get drunk and try and repress the memories again.

Teufel Hunden 09-08-2009 09:50 AM

Quote:

Originally Posted by PonyPotato (Post 2665775)
"Edrych y ceffyl llwyd. Y gŵr a eisteddodd arno fe oedd marwolaeth, a uffern dilynodd gyda fe."

Note: My mother is from South Wales and her version of man "gŵr" usually translates as "husband," so you might want to use "dyn" which is the dictionary's translation of man. But this is how she would be comfortable saying the phrase and being understood.

Hope this helps! I can also post in a Welsh language community on LJ and ask them, they're always good at translations but there are always multiple versions and opinions!


Pony, here's the sword you and your mom helped create. :D I took your advice and replaced Gwr with dyn.

http://farm3.static.flickr.com/2507/...6652c33e_o.jpg

I'll post more detailed pics of it when i receive it. It was shipped from Scotland this morning.

Anormalguy 09-08-2009 07:31 PM

Very nice!! I look forward to seeing the extra photos.

PonyPotato 09-09-2009 02:11 AM

This is awesome - I'll definitely show my mom when you post the rest of the photos. :)

Teufel Hunden 09-21-2009 03:43 PM

Here it is Pony,

IT FINALLY CAME TODAY!!!!!!

Here's the handle. The wire wrap is alot more intricate and delicate looking than I imagined. I thought it was going to be more of a rough look, but I'm very happy with this

http://farm3.static.flickr.com/2525/...f2f81a28_o.jpg


It's impossible to get all of the etching in a single pic. It goes about 3/4 down the length of the blade.

http://farm3.static.flickr.com/2623/...d2a58041_o.jpg


Shot of the leather work. All wood scabbard wrapped in calf skin, with silver fittings.

http://farm4.static.flickr.com/3459/...746587cd_o.jpg


All times are GMT -8. The time now is 03:23 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0 PL2
© 2002-2012 Tilted Forum Project


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360