![]() |
Fancy schmancy English
Let's see if you understand/translate this in layman's term:
Two individuals proceeded towards the apex of a natural geologic protuberance, the purpose of their expedition being the procurement of a sample of fluid hydride of oxygen in a large vessel, the exact size of which was unspecified. One member of the team precipitously descended, sustaining severe damage to the upper cranial portion of his anatomical structure; subsequently the second member of the team performed a self rotational translation oriented in the same direction taken by the first team member. Translation: Spoiler: Jack and Jill went up the hill to fetch a pail of water Jack fell down and broke his crown and Jill came tumbling after!!! No cheating now. :p |
Yes, I did.
|
sadly, i know too many people who talk like that... i speak pompous windbag pretty well :D
|
It reminds me of a trio of sightless rodentia I once encountered. I observed how they motivated.
|
Quote:
HAHAHAHA!!! |
Quote:
When I observed their motivation, it was in the service of eluding the agricultural man's spouse who had abstracted their posterior appendages with a carving utensil. Have you ever observed such an observation in your existence as a trio of sightless rodentia? Also: Propel, propel, propel your craft Lightly through the solution! Ecstatically, ecstatically, ecstatically, ecstatically; Existence is but a delusion! |
Propel, propel, propel your craft
Lightly through the solution! Ecstatically, ecstatically, ecstatically, ecstatically; Existence is but a delusion! translates to...... row row row your boat gently down the stream merrily merrily merrily life is but a dream |
All times are GMT -8. The time now is 11:04 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0 PL2
© 2002-2012 Tilted Forum Project