Quote:
Originally posted by prince_albert
Well in an actuall translation in the slicing of the womb, but then again they might not mean that :shrug:
|
I'm sorry if I'm being too picky. I just can't resist.
Hysterectomy does not mean simply cutting the womb. I believe that word would be Hysterotomy if that were the case.
Hyster - Etymology: French or Latin; French hystér-, from Latin hyster-, from Greek, from hystera : womb <hysterectomy>
ectomy - Etymology: New Latin -ectomia, from Greek ektemnein to cut out, from ec-, ex- out + temnein to cut : surgical removal <gastrectomy
otomy - Etymology: New Latin -tomia, from Greek, from -tomos that cuts, from ec-, ex- out + temnein to cut : incision : section <laparotomy>
The difference in spelling is simply /ec to /o One means "to cut and remove" the other simply "to cut".