Quote:
Originally Posted by The_Jazz
My point is that this isn't "Huckleberry Finn" by Mark Twain any more. It's very similar to it, but it's not.
Alternatively, how is this any different than a book translated from another language into English? Neither one of them is the original.
|
There is a difference between translating for comprehension based on the variances in language, idioms, customs, etc., and changing words because of contemporary sensitivities regarding the use of language. This book is still marketed as Mark Twain's, is it not?
__________________
Knowing that death is certain and that the time of death is uncertain, what's the most important thing?
—Bhikkhuni Pema Chödrön
Humankind cannot bear very much reality.
—From "Burnt Norton," Four Quartets (1936), T. S. Eliot
|