Modern Hebrew is a mishmash of the classical language, some updated words (like mahshev that I mentioned before) and borrowings from all over the place (Sephardic immigrants brought Arabic with them, the Russians brought Russian and Yiddish, the Americans brought English, etc etc etc). I don't know how much techspeak is in adapted hebrew and how much is loanwords from English, but I have a couple of Israeli clients who are in the tech business, so next time I speak to them I'll ask. I know that "software" or "program" is "tochna", which is a hebrew word sharing a root with "schedule" or "preparation". But then there are horrid things like "eenformatzia" or "televeezia." Or "sveder" (made of wool, keeps you warm) or "frizr" (keeps food frozen).
|