Thread: Ask a Muslim...
View Single Post
Old 12-14-2009, 11:29 AM   #83 (permalink)
dlish
Currently sour but formerly Dlishs
 
dlish's Avatar
 
Super Moderator
Location: Australia/UAE
wow, i didnt realise i missed some questions...

ill start with Ring's questions

that's quite a topical question that always seems to pop up.

muslims believe that the Quran is the word of god. unchanged, unadultered. it is not the text itself, but the words that was revealed to Muhammad that is considered holy since the Quran was conveyed to muhammad verbally and didnt come on a table or scribed.

its not that it is difficult to translate the meaning of the verses, but rather the words themselves. this is why you hear muslims saying things like 'the meaning of the Quran' rather than 'translation of the Quran'. this is because muslims believe thats gods' words are perfect in arabic and changing them to any other language loses its meaning.

how so you ask?

arabic is a rich language. so rich and descriptive in fact its not uncommon that that some words have 20, 50 and even 200 different synonyms and describing words.

so when someone decides to translate the Quran into english as a purely textural reference and purely from a literal meaning then that persons' going to run into problems unless they had a high command of the arabic language, the reasons for the revelation, as well as hadith and arabic and islamic history.

muslims believe that to translate the actual words themselves are difficult, but that it is possible to convey the message or meaning of those words.

I have not read the Thomas Cleary translation, so i cant really comment on it.

By far the most popular translation out there bar none is the Abdullah Yusuf Ali translation called 'The meaning of the Holy Quran'. its the equivelant of the 'King James version' of the Bible, if i can draw that parallel.

Of the western translators, Marmaduke Pickthall', 'The Glorious Qu'ran' is easily one of the most popular around, especially in the muslim world.

from the different translations around, there isnt a change in meaning, bit rather the choice of words is interesting. Translations by non-muslims usually paint a harsher picture of the Quran. Usually, if there was a choice of words, the non muslims translators and commentators would use the harsher translation, whereas the muslim translation to english is more closer to its intended meaning.


i hope that made sense?


edit----

here is what Marmaduke Pickthall had to say about the translation of the Quran. it's pretty much what i said, except more elegantly.


"... The Qur'an cannot be translated. ...The book is here rendered almost literally and every effort has been made to choose befitting language. But the result is not the Glorious Qur'an, that inimitable symphony, the very sounds of which move men to tears and ecstasy. It is only an attempt to present the meaning of the Qur'an-and peradventure something of the charm in English. It can never take the place of the Qur'an in Arabic, nor is it meant to do so..." [Marmaduke Pickthall, 1930]
__________________
An injustice anywhere, is an injustice everywhere

I always sign my facebook comments with ()()===========(}. Does that make me gay?
- Filthy

Last edited by dlish; 12-14-2009 at 11:39 AM..
dlish is offline  
 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360