Sorry, Dlish! I usually try to translate as I go, if I use any Hebrew/Aramaic/Yiddish words. I must have missed that. I took a quick skim back through the threads, and I think I got everything in context. But if anyone wants to point out something I missed, I will of course translate.
Mea culpa....
__________________
Dull sublunary lovers love,
Whose soul is sense, cannot admit
Absence, because it doth remove
That thing which elemented it.
(From "A Valediction: Forbidding Mourning" by John Donne)
|