View Single Post
Old 11-16-2007, 09:42 PM   #7 (permalink)
Martian
Young Crumudgeon
 
Martian's Avatar
 
Location: Canada
Okay, I'm a little more clear on that. My mistake was in thinking that you expected the user to do his or her own parsing. Of course, if it's a language designed strictly for use on the internet, there's no reason that's necessary, which as you note allows the user interface to be adapted or altered as necessary; so long as the parser is there to act as an intermediate layer, the type of interface is almost wholly irrelevant.

However, I do still see an issue, which is in deciding how to render certain concepts so that they're universally agreed upon. You claim English as your native language, but seem familiar with Eastern languages as well. Do you speak anything other than English?

I myself am bi-lingual and speak French as well as English. As such, I'm all too aware that some concepts that are easy to verbalize and/or differentiate in one language can be much harder to distinguish in another. Even if you do only speak English, you only have to watch one poorly dubbed Japanese film to realize exactly how true this is. But perhaps a more concrete example.

French actually does have a fair amount in common grammatically with English, although they're by no means identical. However, there are some words in English that can translate into multiple different words in French, depending on context and the same goes the other way. The French verb faire, for example, can mean either to do or to make, contextually, which are two related concepts that are nonetheless distinct in English. Essentially, in English one does not say that one does a sweater (at least, it's not grammatically proper to do so), whereas in French it would be perfectly correct to say exactly that (je fais une chemise). This is a grade school level example, but it serves to illustrate I think.

With human interpretation of the language, this is hardly an insurmountable issue; one simply translates the word contextually to it's correct analogue. Machine parsers, however, are somewhat poor at reading context, which in turns leads to mistranslations; at worst, this can render an output that says something markedly different from the input. While hardly an insurmountable problem, I'd imagine one may have difficulty creating a parser and interface that is robust enough to allow for this without it becoming unwieldy.
__________________
I wake up in the morning more tired than before I slept
I get through cryin' and I'm sadder than before I wept
I get through thinkin' now, and the thoughts have left my head
I get through speakin' and I can't remember, not a word that I said

- Ben Harper, Show Me A Little Shame
Martian is offline  
 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360