View Single Post
Old 02-26-2007, 07:07 PM   #1 (permalink)
roachboy
 
roachboy's Avatar
 
Super Moderator
Location: essex ma
the bush administration's fear of poetry

somewhere in all this there must there must lie an explanation for why jewel is the best-selling poet in america. i just know it.
here, let's look, shall we?


Quote:
'Inside the wire'

The pressures of confinement in Guantánamo Bay have led many in the controversial detention camp to turn to poetry. But, as Richard Lea learns, the American authorities are very reluctant to let the world see them
Monday February 26, 2007


Guardian Unlimited
Poetry's capacity to rattle governments is not, it appears, confined to totalitarian regimes. A collection of poems by detainees at the US military base in Guantánamo Bay is to be published later this year, but only in the face of strong opposition by suspicious American censors.

Twenty-one poems written "inside the wire" in Arabic, Pashto and English have been gathered together despite formidable obstacles by Marc Falkoff, a law professor at Northern Illinois University who represents 17 of the detainees at the camp. The collection, entitled Poems from Guantánamo: The Detainees Speak, will be published in August by the University of Iowa Press with an afterword written by Ariel Dorfman.

It all began when he turned up at the secure facility in Washington DC where all communications from detainees are sent, and found a poem waiting for him.

"The first poem I saw was sent to me by Abdulsalam al Hela," he says. "It's a moving cry about the injustice of arbitrary detention and at the same time a hymn to the comforts of religious faith."

"It was interesting to me because I did a PhD in literature, but I didn't think too much about it."

A second poem from another client followed soon after, and Falkoff began to wonder if other lawyers also had clients who were sending poetry. It turned out that Guantánamo Bay is "filled with itinerant poets".

Many of the poems deal with the pain and humiliation inflicted on the detainees by the US military. Others express disbelief and a sense of betrayal that Americans - described in one poem as "protectors of peace" - could deny detainees any kind of justice. Some engage with wider themes of nostalgia, hope and faith in God.

But most of the poems, including the lament by Al Hela which first sparked Falkoff's interest, are unlikely to ever see the light of day. Not content with imprisoning the authors, the Pentagon has refused to declassify many of their words, arguing that poetry "presents a special risk" to national security because of its "content and format". In a memo sent on September 18 2006, the team assigned to deal with communications between lawyers and their clients explains that they do not "maintain the requisite subject matter expertise" and says that poems "should continue to be considered presumptively classified".

The defence department spokesman Jeffrey Gordon is unsurprised that access to detainees poetry is tightly controlled. "It depends on what's being written," he says. "There's a whole range of things that are inappropriate." Of course poetry that deals with subjects such as guard routines, interrogation techniques or terrorist operations could pose a security threat, but Gordon is unable to explain why Al Hela's poem is still classified, saying "I haven't read any of these [poems]".

As with prisoners within the American justice system, he argues, there are constraints on their first amendment rights. "I don't think these guys are writing poetry like Morrissey," he continues.

"The fear appears to be that detainees will try to smuggle coded messages out of the camp," explains Falkoff, a fear that has often allowed clearance for English translations only - Arabic or Pashto originals being judged to represent an "enhanced security risk". In many cases even Falkoff has only seen the translations prepared for the volunteer lawyers by the few translators with the requisite security clearance.

Because of security restrictions, Falkoff cannot give any further details about Al Hela's poem, or about other poems sent to him by his clients that have not been cleared for publication by the department of defence. He is not allowed to see about 20 poems sent to other lawyers that have not been cleared for publication.

Many poems have also been lost, confiscated or destroyed. Falkoff is unable to even offer an estimate of how many poems have been written in the camp.

"To start with," he says, "there are probably 200 detainees who either don't have lawyers or have not been allowed to communicate with their lawyers. Even for those clients who have lawyers, I really don't know how many poems they've written or whether they've been confiscated. Communicating back and forth with our clients is a very, very difficult process."

Only one of the authors in the forthcoming collection wrote poetry before his incarceration. The religious scholar Abdul Rahim Muslim Dost wrote 25,000 lines of poetry during his time in the camp, only a handful of which have been returned to him. A poem he wrote on a Styrofoam cup and reconstructed from memory after his release appears in Poems from Guantánamo. The other detainees were not poets before their incarceration, but have turned to poetry under the particular pressures of their situation.

Moazzam Begg, who spent three years in Guantánamo Bay before being released without charge in January 2005, began writing poetry as a way of explaining what he was going through. He knew that everything he wrote would be censored, so used poetry to try to describe his situation to his family.

"The idea was to say it without saying it," he says, "and to explain to my interrogators that it was a farce."

The formal constraints of poetry gives the writer control over their material, he says, "the ability to say the words without going into a rant".

Poetry was also a way of engaging with the system.

"I knew that everything I wrote would be censored," he continues, "and that the person censoring it would have to read the poem." By writing in English, a language rarely used by detainees in the camp, he was able to communicate directly with guards, and perhaps those higher up in the US military.

It was also a way of "showing anger" and "channelling frustration".

According to Falkoff, detainees are writing poetry because "they're trying to keep hold of their sanity and humanity".

"They have really, really nothing to do there," he says. "They get, now, an hour of exercise every other day or so. They don't have access to books, apart from a Qu'ran - which they get whether they want it or not - and a little book cart with some Agatha Christie novels and some Harry Potter. They're not allowed to interact with the other prisoners. There are no communal areas. The recreation area is like a chimney with 30ft high walls."

"They're writing poetry because they need some kind of mental stimulation, some way of expressing their feelings, some outlet for their creativity."

According to the poet Jack Mapanje, who was imprisoned in Malawi because of his writing and now teaches a course on the poetry of incarceration at Newcastle University, prisoners often turn to writing poetry as a way of "defending themselves".

"People are writing as a search for the dignity that has been taken away from them," he says. "It's the only way they can attempt to restore it, but nobody is listening to them." He was imprisoned himself with many people who were illiterate, he says, but many of them were writing poetry, or singing songs about their captivity - "it's the same impulse that drives people to prayer."

"Poetry talks to the heart," he continues, "there is something immediately passionate about it." For Mapanje, poetry is a more "natural" means of expression than prose, a means of communication that "anybody who hasn't got any craft will come to".

The poet Tim Liardet, whose Forward prize-shortlisted collection Blood Choir deals with the time he spent teaching poetry at a young offenders' prison, agrees there's an "instinctual" urge to reach for poetry in extreme circumstances.

"They're feeling things they've never felt before, or never with so much intensity," he says. "They've never had to try to match such an intense experience with language before."

Many of the offenders he worked with resisted his efforts to get them to write poetry, he continues, but "the ones who ended up writing it were the ones who found it themselves. They weren't following an example from me."

Falkoff is hoping the collection of poems from Guantánamo Bay will put a human face on people branded by the former American defence secretary Donald Rumsfeld as "among the most dangerous, best-trained, vicious killers on the face of the Earth".

The quality of the poems in the collection is "variable", says Falkoff, but "there's some really good stuff there". He stresses that because of security restrictions he has often been unable to see anything more than translations prepared without "poetry in mind". Nevertheless some of the poems transcend their extraordinary circumstances, he says, and "just knock me over".

With the courts moving slowly towards fair and open hearings, he continues, "the detainees' own words may become part of the dialogue. Perhaps their poems will prick the conscience of a nation."
source: http://www.guardian.co.uk/guantanamo...021901,00.html


ok so the really mind-boggling part of this is simple: the existence of this legal black hole, the existence of this facility in guantanomo---the fact that it still exists---the fact that it is still functioning----the fact that it ever functioned---and that it has been, and continues to be tolerated---by all of us.

nonetheless, every so often the bush squad manages to put into motion something that reveals much more than it conceals--the making over into a fortress of independence hall is a good example because it functioned as a 3-d demonstration of "freedom" bush style more effectively than anything that could be said as a criticism of the regime or the "freedom" for which it stands. so here:

Quote:
Not content with imprisoning the authors, the Pentagon has refused to declassify many of their words, arguing that poetry "presents a special risk" to national security because of its "content and format". In a memo sent on September 18 2006, the team assigned to deal with communications between lawyers and their clients explains that they do not "maintain the requisite subject matter expertise" and says that poems "should continue to be considered presumptively classified".

so "poetry presents a special security risk" because of its "content and format."---so american freedoms are threatened by line breaks? by allusion? by innovative layout? by precision in the use of language? are they worried about roaming gangs of poets terrorizing the countryside, speaking elliptically and conning right-thinking, simple americans out of stuff? what is going on here?

then you get the memo from 9/06:
the bush squad has classified this poetry because they do not understand it.
they have few operatives who speak arabic of pashto, so poetry in either language constitues an additional security risk.
it could, you see, contain secret messages.
and what is worse, it is poetry, which we have already seen is scary scary bad.

my suspicion is that the official rationales are simply bullshit and that the real danger of this material--no matter the quality of the texts themselves---is that it could---as the article says---make the people who have been rotting in guantanomo with no access to any legal recourse seem more like human beings.
and that the bush squad will not and cannot tolerate.

what do you think of this?
and remember to lock up tight tonight: you never know where scary bad poets are lurking.
__________________
a gramophone its corrugated trumpet silver handle
spinning dog. such faithfulness it hear

it make you sick.

-kamau brathwaite
roachboy is offline  
 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360