Quote:
Originally Posted by ruggles
and yes ngdawg, telling it in spanish, does make things better and i feel less bored.
Ahora zurre mi extremo con un pedazo de carne antes mi abuela obtiene en casa. El abuelo será trastornado si él me encuentra que mirar desnudo su televisor y llenar conducen por tubería la tintorería en el hoyo del pene. Azoto el pene en la puerta de coche para hacerlo apenas obtiene las magulladuras a veces y entonces yo voy a la escuela y finjo como tuvo el sexo con una prostituta rusa con una pierna de madera.
|
Today I beat my extremity with a piece of meat before my grandma obtains in house. The grandfather willl be sneezing if he finds me, that looking naked his television and filling drive by tubing the tintorería in the hole of the penis. I whip the penis in the door of car to make it barely obtains the bruises sometimes and therefore I go to the school and I pretend like I had the sex with a Russian prostitute with a leg of wood.
------------------------------------------
That was a literal translation, not a translation-by-meaning. I did that so that you could get an idea of how silly the grammar is in the Spanish paragraph; I tried to maintain the silliness of the grammar in the English translation. I didn't know some of those words so I had to look them up, and other words like "televisor" and "coche" are only used by snotty people... at least in Mexico. >_> Well, as far as I know. I may be wrong, but that's my experience.